Aller au contenuAller au menuAller à la rechercheAller à la page d'actualités

La traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse - Université Angers

Journée d'étude de l'axe I de la SFR-Confluences

  • Partager la page sur les réseaux sociaux
  • Envoyer cette page par mail

    Envoyer par mail


    Séparés par des virgules
  • Imprimer cette page

La traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse

Journée d'étude dans le cadre de l'axe I (Patrimoines, écritures et cultures) de la SFR-Confluences

Le 5 décembre 2014

Illustration "Traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse"

Cette journée d'étude permettra les interventions de Mmes Isabelle Nières-Chevrel - professeur émérite, Marie-Claude Auger - traductrice, et Claude Combet - journaliste, suivies d'une Table ronde.

La traduction de la littérature jeunesse a ses pièges, le principal étant sans doute l’apparente simplicité de la langue mise en œuvre. L’enjeu est de taille puisque de la réussite (ou de l’échec) du traducteur à préserver le ton du texte d’origine dépendra en grande partie  la  ténacité du jeune récepteur (pas forcément encore lecteur) à parcourir le livre jusqu’à son terme. Et ce d’autant plus que le domaine de la littérature pour l’enfance et la jeunesse s’adresse à des publics d’âge très varié.

Dans le domaine éditorial, la traduction de littérature jeunesse occupe une place des plus importantes : la plupart des titres en circulation sont des titres traduits. La littérature jeunesse est aussi est enjeu économique pour l’édition qui catégorise ce secteur en tranches d’âge ciblées grâce à des thématiques spécifiques.

Vendredi 5 décembre 2014
de 14h à 17h, Salle Aimé Césaire

Consulter le programme

Maison des sciences humaines
UFR Lettres, langues et sciences humaines
5bis Bd LAVOISIER - Angers

Voir l'affiche

Secrétariat 3L.AM
joelle.vinciguerra @ univ-angers.fr